Is That a Book of Haiku in Your Pocket?

The Pocket Haiku translated by Sam Hamill is the smallest book on my shelf of haiku books. It’s about the size of a standard pack of playing cards, but a bit thinner. Think: a deck of cards that’s missing the jokers, and a few other random cards, and you’ll have the proportions of this little volume, perfectly.

A small book of small poems.

To be honest The Pocket Haiku is not a favourite book of mine. For one thing it is too small to sit neatly among my other haiku books: something that really shouldn’t annoy me, but it does . . .

. . . and then, the translations in The Pocket Haiku, while fine, are hardly ever my favourite translations of the given haiku. Take this rather nice haiku by Buson:

By flowering pear

and by the lamp of the moon

she reads her letter

Buson (Hamill)

The same haiku is translated by R. H. Blyth as:

A pear-tree in bloom:

In the moonlight,

A woman reading a letter.

Buson (Blyth)

And in Collected Haiku of Yosa Buson by W. S. Merwin and Takako Lento, it is rendered as:

Pear trees in flower

a woman reads a letter

by moonlight

Buson (Merwin & Lento)

Both the Blyth translation, and the Merwin & Lento translation, are simpler than the Hamill translation, and I think more beautiful for that.

To finish, a haiku of my own:

     It’s rude to wonder
what’s in her bag –
a little book of haiku. 🌵

Read my other posts and haiku, here.

References:

Haiku, R. H. Blyth, The Hokuseido Press, 1949-52.

The Pocket Haiku, trans. Sam Hamill, Shambala, 2014.

Collected Haiku of Yosa Buson, trans. W. S. Merwin & Takako Lento, Copper Canyon Press, 2013.